垓下歌翻译全文翻译(垓下之战——《垓下歌》翻译全文)

作者: jk2023-05-24 11:23:46
垓下之战——《垓下歌》翻译全文

垓下之战,又称「长平之战」,发生在公元前260年,是中国历史上著名的一场战争,由秦国和赵国之间的战争引发。而《垓下歌》则是记录这场战争的史诗,全文透过描写赵军在垓下之战中的英勇抗敌和殊死搏斗,表达了爱国主义情感,以及民族团结的精神,下面为大家翻译全文。

第一段:神勇抗敌,求死不得

闻王陵之高,不下三十仞。登陵而望,使人涕泣。昔十二诸侯,从周室分土,号为伯、子、男。及秦之暴,都城陈涉,乃改号为王。有燕、赵、韩、魏、楚、翟、齐、鲁、宋、卫、中山、陈、蔡、吴、越、琅邪、乱、彭城、高阳、天阳、濮阳、河间、信都、东牟、西河皆为诸侯。各据城邑,而相与爱戴,共伐暴秦,遂成霸业。赵盾之孙,魏忠贞之子也。身长九尺,不虑其短;手执长戟,握之如婴儿之手。与敌战,袍被鲜血。击鼓其前,壮士擐甲,吏卒束兵,车左右踵事。追奔走散,左挑右挑,往来击之,被创甚多,肉袒一臂而还。

在这一段落中,《垓下歌》通过描述赵盾和他的士兵在垓下之战中所表现出的英勇和神勇,来体现出赵国军队的强大和愿意用生命来抵制外敌入侵的民族英雄精神。作者通过描绘战争中的场景,用生动的语言来表达战斗的激烈和残酷,从而使人深入地感受到了当时的历史局势以及士兵的困难和牺牲。

第二段:胜败转眼,惨烈皆如此

露布衣而犇,腰视囊而走。大,小车十余乘,转攘取之,不离其人,何!不我以死亡爽武士。士无所归,鬓曲发缨,短兵渐接,直饬冲阵,爽者轻履。马毁人伤,与其饥渴于败军之际而为人虏也,不若归来告其大王:有臣如彼之士,百战可信,亦无愧於万乘之主矣!夫胜者之战,果及受国,败者必被其祸。吾忘为司马,忘为车胄,志士一夫,可以穿凿也!

在这一段落,叙述了赵军在战场上死里逃生以及胜败转眼之间,与敌方展开了激烈的战斗,表现出了战争的惨烈和残酷。作者通过叙述士兵在战斗中的表现,描绘出战争中人性的本质和道德的规范,强调愿意用生命来保卫家园的民族和爱国主义情感,以及对胜负的扣问,体现出了文化的内涵和时代的特点。

第三段:用血浇灌民族团结的树苗

须臾而北陵已合,泪为雨下。吏闻之,犹带矛而哭。自东阿入朝,命彼立功。自西河下关,名为拥兵。人生 有 榮辱,死亦有荣辱,修城墙为公,谁能够使此!百年之后,游者弹唱,或此或彼,或远或近,或垓下之战,或长平之战,故登九仞而望幸甚,有童子八九年,称觞献酬,前呼曰:“垓下之臣,死而後已!”

在这一段,诗歌描述了垓下之战的最后结局,通过描写战斗的胜利和失败,表现出了民族团结的精神和爱国情感。同时,文中还描绘了赵盾在战场上所表现出的不屈不挠和坚守,以及他对于民族团结和创造辉煌历史的信仰。全篇以现实历史事件为背景,旨在引人思考为了维护民族和平和团结,我们应该做出什么样的努力,同时表达了对历史和文化传承的热爱和珍视。

在《垓下歌》中,作者通过英勇抗敌、惨烈胜负、和团结奋斗等方面,表现出当时赵国的民族精神和爱国主义情感,同时也为后世留下了一篇感人至深的爱国史诗。翻译全文虽然难度较高,但也让我们深入了解了这场战争的历史意义和文化内涵,并且从中领悟到了爱国主义情感的真谛。在当今社会,我们也应该时刻关注民族团结和爱国主义建设,用自己的努力为国家和民族的繁荣昌盛贡献力量。

本文内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的内容无意侵犯了贵司版权,且有疑问请给我们来信,我们会及时处理和回复。 转载请注明出处: http://www.bjdwkgd.com/redian/4059.html 垓下歌翻译全文翻译(垓下之战——《垓下歌》翻译全文)